vs
RESPUESTA RÁPIDA
"De golpe" es una frase que se puede traducir como "suddenly", y "porrazo" es un sustantivo que se puede traducir como "blow". Aprende más sobre la diferencia entre "de golpe" y "porrazo" a continuación.
de golpe(
deh
gohl
-
peh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
b. all at once
De golpe, el hombre empezó a disparar sin advertencia alguna.All at once, the man began to fire without any warning.
c. all of a sudden
Íbamos caminando por la calle cuando, de golpe, rompió en llanto.We were walking along the street when, all of a sudden, she started to cry.
d. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Sopló el viento, y la puerta se abrió de golpe.The wind blew, and the door flew open.
La ventana se cerró de golpe y se hizo añicos un cristal.The window slammed shut, and a window pane shattered.
el porrazo(
poh
-
rrah
-
soh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
2. (coloquial) (golpe por accidente)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. bump
El jinete no fue gravemente lesionado pese al porrazo que se dio al caerse del caballo.The rider wasn't badly hurt despite the bump he suffered when he fell from his horse.
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Carlos se dio un porrazo cuando se cayó de su bici.Carlos whacked himself in the head when he fell off his bike.
Me di un porrazo en la cabeza cuando me caí por las escaleras que casi me desmayo.I banged my head so hard when I fell down the stairs that I nearly passed out.